Friday, February 6

about number 2 from memo...

My comment in 70:

I seems to like the original version better, the characters seems more alive to me. I do agree with what the others says as well, the edited version has more structure & flow....well, both is good too....anyway I can purchase the book off you, I don't live in China...Singapore...Always has been a fan of your work~ *_*

Netizen-A in 71:

哇,楼上的亲住在国外啊~~~
话说,的确呀,因为要顾忌到出书,所以不修改是不行的,修改后的更加实际,虽然失去了原版的亲切,但是这是难免的,有得必有失嘛。
换句话说,修改以后,会有另一种感觉。总之兔大你就放心的改吧~~

Netizen-B in 72:

哦,70楼…住新加坡的,我一开始还以为是新加坡人,后来看到英语句子里几个小语法错误于是猜测不是……要是真是一个新加坡籍腐兔fan,那兔子大人可真是冲破国界,走向世界了,呵呵。

喜欢修改后的版本,但是出书……我们都能买吗?到时怎么预定怎么汇款==,兔子有空可以说明一下,我也不在国内,所以如果手续麻烦的话,大概会托朋友帮我去买。

当时还没有留言的习惯,所以在这说一句,书的价钱对我来说不要紧,书都是作者的心血,作者的孩子,你自己做到令自己满意的结果,我们一定满意^_^


Hai...this is why even though Google and Wikipedia are my best friends, the edit function is my saviour. I can never catch my typo+grammar errors till I publish whatever I want post. Even in the preview mode, all will seem OK to me. As soon as I publish, I will be able to catch them.

There is no point even replying to them...what do I even reply if I do? "Hihi, netizen-B, nice to meet you. I AM a Singaporean, that that I am a Singaporean with bad grammar"?

?%#@!

0 Comments:

Post a Comment

<< Home